Site icon 에세이리뷰 블로그

논문 표절율 줄이는 Tips (패러프레이징 쉽게 하기)

패러프레이징 (paraphrasing)의 필요성은?

“패러프레이징 (paraphrasing)”은 직접적으로 문구나 문장을 인용하는 대신 자신의 언어로 다른 사람의 말이나 글을 표현하는 것입니다.

패러프레이징을 함으로써:

패러프레이징 (paraphrasing) vs 직접 인용문

직접 인용 및 패러프레이징에 대한 포맷팅 규칙

직접 인용문: 인용하는 글의 단어 및/또는 문구를 “복사하여 붙여 넣습니다.” 포맷팅 가이드라인 (APA, MLA 등)이 있는 모든 연구 논문에서, 인용된 텍스트는 따옴표와 텍스트안 인용 (in-text citation)과 함께 기술되어야 합니다.

패러프레이징: 인용하는 글의 핵심 용어를 포함할 수는 있지만 해당 글을 인용하기 위해서는 새로운 언어를 사용해야 합니다—원 글을 복사 붙여 넣기 해서는 안됩니다.  패러프레이징을 할 때 따옴표를 사용할 필요는 없지만 원 글을 인용해야 합니다.

패러프레이징 하는 법

패러프레이징 Tips

아래 Tip을 사용하여 페러프레이징한 문구를 더욱 전달력있게 만들 수 있습니다. 아래 규칙 중 하나만 적용해서는 안되며, 표절 가능성을 줄이기 위해서는 여러 규칙을 함께 사용해야 합니다.

*빨간색으로 표시된 텍스트는 원본 자료의 주요 변경 사항을 나타냅니다.

원본 텍스트의 능동태/수동태 변경

문장의 능동태/수동태를 (능동태에서 수동태로; 수동태에서 능동태로) 변경함으로써, 패러프레이징 한 문장의 구조를 변경하고 자신의 언어로 표현할 수 있습니다.

동의어 사전 (Thesaurus)을 사용하여 동의어와 관련 용어를 찾습니다.

동의어 사전 (thesaurus)는 원문에 있는 단어와 동의어 또는 유사한 용어를 찾는데 유용하게 활용되는 자료입니다. 그러나, 자신이 완전히 이해하지 못하거나 논문의 맥락과 관련이 없는 용어를 사용하지 않도록 합니다.

시그널링 용어 (signaling term)를 포함한 문구를 사용합니다

동의어 사전 (thesaurus)는 원문에 있는 단어와 동의어 또는 유사한 용어를 찾는데 유용하게 활용되는 자료입니다. 그러나, 자신이 완전히 이해하지 못하거나 논문의 맥락과 관련이 없는 용어를 사용하지 않도록 합니다.

 특정 시그널링 용어를 사용하여 자신의 입장을 보여줍니다

저자는 중립적이거나, 동의 혹은 혹은 동의하지 않는다는 것을 표현하는 동사를 사용하여 원본 내용에 대한 입장을 나타냅니다. 관계 대명사 (relative pronoun; “that,” “how,” “if”) 역시 많은 경우에 사용됩니다.

원본 텍스트의 여러 문장을 하나 또는 두 문장으로 병합합니다

패러프레이징하는 주된 이유 중 하나는 너무 많은 단어를 사용하지 않고 원본 텍스트의 주제를 담아내는 것입니다. 원본 텍스트가 전체 단락인 경우에도 하나 또는 두 문장을 사용합니다.

원본 텍스트

The journal primarily considers empirical and theoretical investigations that enhance understanding of cognitive, motivational, affective, and behavioral psychological phenomena in work and organizational settings, broadly defined. Those psychological phenomena can be at one or multiple levels — individuals, groups, organizations, or cultures; in work settings such as business, education, training, health, service, government, or military institutions; and in the public or private sector, for-profit or nonprofit organizations.

(출처: Journal of Applied Psychology Website http://www.apa.org/pubs/journals/apl/)

위의 원본의 간략한 패러프레이징 예

The Journal of Applied Psychology accepts studies that increase understanding of a broad range of psychological phenomena and that apply to a variety of settings and levels, not limited by subgroup, institution, or sector (JAP, 2015).

같은 문장 내에서 인용과 패러프레이징을 함께 사용합니다.

종종 연구원은 현재 연구와 인용된 연구를 각각 다른 문장으로 분리합니다. 이는 연구 간의 연결성을 제한시켜 독자들이 지루함을 느끼게 할 수 있으며 논문이 너무 많은 인용문으로 구성되었을 경우 표절 문제를 야기할 수 있습니다. 이 문제를 해결하고 논문을 자연스럽고 매끄럽게 작성하기 위해 패러프레이징된 문장 내에 직접 인용문을 포함시킵니다.

원본 텍스트: (위 참고)
직접 인용문/패러프레이징 조합

The Journal of Applied Psychology accepts studies that “enhance understanding of cognitive, motivational, affective, and behavioral psychological phenomena” and that apply to a variety of settings such as “business, education, training, health, service, government, or military institution” (JAP 2015). The studies can be set or observed from a number of levels and are not limited to institution or sector.

원본에서 직접적으로 인용된 문구는 독자가 알아야 할 중요한 정보를 제공하기 때문에 따옴표를 사용하는 것이 더 합리적입니다.

표절율 줄이기

패러프레이징은 표절율을 줄이는데 도움이 될 수는 있지만, 저자는 인용 규칙을 주의 깊게 따라야 합니다. 원문을 패러프레이징 할 때 명심해야 할 몇 가지 사항이 있습니다.

표절된 패러프레이징의 예

다음 예는 Journal of Applied Psychology 웹사이트에서 가져온 원문의 패러프레이징 예입니다. 저자가 위의 규칙을 따르지 않아 표절을 피할 수 없었다는 사실을 염두에 두고 아래 예를 보시길 바랍니다.

원문 표절문

The Journal of Applied Psychology (JAP 2015) accepts empirical and theoretical investigations that increase knowledge of motivational, affective, cognitive, and behavioral psychological phenomena in many settings, broadly conceived.

These phenomena can be at several levelsindividual, teams, or cultures; in professional settings like business, education, training, health, government, or military institutions; and in either public or private sector, in nonprofit or for-profit institutions.

원본 텍스트 단어 중 일부가 변경되었거나 삭제되었지만, 밑줄 친 단어는 원본과 동일하며, 전반적으로 원본의 문법 구조가 그대로 사용되었습니다. 또한 따옴표도 사용되지 않았습니다. 인용된 내용 주변에 따옴표를 넣지 않는 한 동일한 단어를 사용해서는 안됩니다.

직접 인용문/패러프레이징 사용의 예

이 예시에서 원본 텍스트의 내용과 패러프레이징에서 어떻게 변경되었는지는 빨간색으로 표시됩니다. 인용하는 글을 소개할 때에는 시그널링 용어의 사용법에 유의해야 합니다.

원본: “Fully grown penguins generate pressures of around 74 mm Hg to excrete liquid material and 430 mm Hg to excrete material of higher viscosity similar to that of oil.”

원본: “Fully grown penguins generate pressures of around 74 mm Hg to excrete liquid material and 430 mm Hg to excrete material of higher viscosity similar to that of oil.”

*따옴표 안에 인용문 포함; 인용문 포함; 자세한 내용 포함; 완전문 인용.

패러프레이징: When studying Chinstrap penguin defecation habits, Brooks (1995, p.4) observed that fully grown penguins generate a much higher pressure when excreting more viscous fecal matter.

*따옴표 없음; 인용문 포함; 가장 중요한 내용이 강조됨: “Penguins use more pressure to excrete thicker poo.”

직접 인용문/패러프레이징 사용: When studying penguin defecation habits, Brooks (1995, p.4) observed that fully grown penguins vary in how they excrete waste, generating “pressures of around 74 mm Hg to excrete liquid material and 430 mm Hg to excrete material of higher viscosity similar to that of oil.”

*인용 부호가 직접 인용된 내용에만 사용됨; 인용문 포함; 가장 중요한 내용이 패러프레이징 됨; 추가 세부 정보는 직접 인용문으로 제시됨.

패러프레이징 체크리스트

아카데믹 라이팅 및 저널 투고 과정에 대한 더 자세한 정보를 원하시면, 에세이리뷰의 Resources 페이지를 방문하여 관련 포스트와 비디오를 확인하세요:

  1. Hartley, James. Academic writing and publishing: a practical guide. New York: Routledge, 2010. Print.
  2. Penn State College of Earth and Mineral Sciences Blog: “Descriptive Abstracts.
  3. Academic Conferences and Publishing International: “Abstract Guidelines for Conference Papers.”
  4. UNC College of Arts and Sciences Writing Center Blog: https://writingcenter.unc.edu/tips-and-tools/abstracts/
  5. Wordvice Blog: “How to Choose the Best Title for Your Manuscript.
  6. The University of Wisconsin Writing Center Writer’s Handbook :https://writing.wisc.edu/Handbook/QPA_paraphrase2.html
  7. Wordvice Blog: Choosing the Best Keywords for Your Paper.”
  8. Wordvice YouTube Channel: Parts of a Research Paper.
  9. ScienceDocs Blog: “5 Common Mistakes to Avoid When Writing a Discussion.”

워드바이스 AI를 사용하여 패러프레이징 하기

워드바이스 AI에서 무료로 제공중인 패러프레이징 툴을 이용해보세요. 텍스트창에 글을 입력하기만 하면 가장 적합한 표현으로 수정됩니다.

워드바이스 AI를 사용하여 표절검사 하기

워드바이스 AI에서 제공중인 AI 표절 검사를 이용해보세요. 전 세계 수백만 페이지에서 텍스트를 빠르게 스캔하여 잠재적 표절 가능성을 방지합니다.

원고 작성 후 전문가의 검토가 필요하시다면, 언제든지 저희 영문교정 서비스를 이용해보세요!

영어 논문교정 서비스논문번역 서비스│ 저널 논문교정 서비스학위 논문교정 서비스논문초록 교정 서비스대학 과제/영어 과제 교정 서비스