여기 제 2외국어인 영어로 박사논문(PhD Dissertation)과 석사논문(Master’s thesis)을 쓰기 위한 몇 가지 조언들이 있습니다.
훌륭한 박사 학위 논문이나 논문을 쓰는 것은 학문적 글쓰기의 기본적인 어려움 때문에 어떤 학생에게도 힘든 일입니다. 많은 학생들은 수백 페이지에 걸쳐 많은 양의 텍스트를 구성하고 써내려 가야하는 어려움에 직면해 있습니다. 석사 및 박사 과정 학생들에게 있어, 학위논문을 쓰는 것은 학업 경력에 있어 중요한 역할을 합니다.
영어를 모국어로 사용하지 않는 다른 나라의 ESL 대학원생들에게, 논문이나 논문을 쓰는 것은 거대한 산을 오르는 일처럼 보일 수 있습니다. 그러면, 만약 여러분이 영어를 모국어로 사용하지 않지만 곧 영어로 학위논문을 써야한다면, 어디에서 시작해야 할까요?
영어로 석사/박사 논문 쓰기
이 글은 우선 석박사논문을 비롯한 학술논문의 주요한 특징, ESL 대학원생과 연구원들이 직면하는 도전과제, 특정한 문화적인 부분이나 이로 인한 문제, 그리고 마지막으로 영어로 학위논문을 쓰는 방법이나 이미 쓴 글을 개선하는 팁을 다루면서 제2외국어인 영어로 박사논문이나 석사논문을 쓰는 방법을 탐구합니다.
석사논문 작성이란?
석사논문은 일반적으로 석사 과정 마지막에 작성되는 연구 보고서입니다. 학부 논문이나 학부 때 보고서보다 훨씬 복잡한 석사 논문은 더 길고 문헌 검토에 더 중점을 두고 있습니다. 석사과정의 학생들은 그들의 연구 주제에 대한 이해와 장악력을 보여주어야 합니다. 석사 과정은 보통 2년 정도 걸립니다. 길이가 50-100페이지에 이를 수 있지만, 통상적으로 다른 학술 저작에서 인용되지는 않습니다.
박사논문 작성이란?
박사학위 또는 박사학위 논문은 모든 박사학위 학생들에게 요구되는 실질적 독자적인 학문적 연구의 일부입니다. 가장 기억해야 할 것은 박사논문은 다른 곳에서 출판되지 않은 독창적인 작품이며 지식 분야에 참신한 기여를 해야 한다는 것입니다.
이 기여란 새로운 연구 방법론, 받아들여진 이론에 대한 현재 이해의 확대, 기존 이론이 틀렸다는 증거, 심지어 새로운 이론일 수도 있습니다. 또한, 논문을 위해 수행된 연구는 일반적으로 4-7년에 걸쳐 수행됩니다.
영어 논문 작성은 어렵다?
학계는 전 세계 학생, 연구원, 교수들을 불러 모으고, 이들이 아시아, 아프리카, 유럽, 또는 아메리카에서 왔든 간에, 한 가지는 사실은 영어는 과학적이고 학술적인 글쓰기와 출판의 공통어라는 것입니다.
공통의 언어를 갖는 것이 학술 출판의 효율성을 높이는 반면, 그것은 논문을 이해하고 논문을 쓰는데 사회경제적, 문화적, 인종적, 그리고 언어적 장벽을 만들 수 있습니다. 결과적으로, 학계는 종종 영어 원어민이 아닌 박사 학위 졸업생들에게 진입하기 어려운 장벽일 수 있습니다.
네이쳐 기고자 Vera Sheridan(Dublin City 대학 언어 및 이문화 관계 연구원):
많은 학교에서는 학생들이 언어를 아는 상태에서 입학한다고 생각하지만, 모든 학생들은 자신의 학문을 바탕으로 하는 문화를 배워야만 합니다. 영어를 모국어로 사용하지 않는 학생들에게 이는 특히 어려운 일입니다. 혼자 해내기는 어렵기 때문에, 멘토와 기관의 협력이 요구됩니다. 인도의 한 연구원이 언어 문제때문에 제출한 글을 되돌려 받는 케이스를 본 적이 있습니다. 그는 문제를 완벽하게 고쳤다고 생각했으나 다시 거부당했습니다. 이는 연구의 질이 아닌, 영어의 질 때문이었습니다. 그는 이를 인생 최악의 경험 중 하나라고 이야기했습니다.
만약 ESL 대학원생, 혹은 박사논문, 석사논문 혹은 학술지 논문을 준비중인 연구원이시라면, 다음 링크를 참고하시기 바랍니다. Resource Page from the European Association of Science Editors (EASE)
비원어민 영어 사용 학생들을 위한 논문 작성
비원어민 영어 사용자들이 학술지 논문이나 박사논문을 쓸 때 마주하는 어려움은 크게 두 부류입니다. 언어적 문제 그리고 문화적 문제 및 기대입니다.
학술 글쓰기에서의 영어 문제
ESL 학생들이 석사논문이나 박사논문을 쓸 때, 크게 두 가지 쟁점이 있습니다.
석사논문이나 박사논문은 일반적인 학부 과제나 시험을 위해 쓰는 글이 아닙니다. 학부에서 리포트나 에세이를 쓰는 데 4년이라는 시간이 걸리지 않지만, 일반적인 박사논문이나 석사논문은 100에서 200 페이지에 이릅니다.
그 어떤 저자도 실수 없이 혹은 교정, 수정을 통한 발전의 여지없이 200페이지에 달하는 학술적인 영어로 논문을 완벽하게 쓸 수는 없습니다.
학술 논문을 위한 영어 교정 서비스를 제공하는 에세이리뷰는 학술 글쓰기에서 가장 흔하게 하는 영작 실수를 알아내기 위해 대학원생, 교수 그리고 연구원들을 대상으로 설문조사를 진행하였습니다.
석사논문이나 박사논문 작성에 치명적인 오류들은 문체, 단어 선택, 철자, 문법, 문장 구조, 문장부호, 형식, 어휘 사용, 일관성, 관련성 등입니다.
간단한 부분이죠!
일반적으로 학술 연구나 논문 작성에서는 인칭 대명사 제거, 표준화된 문체 유지, 수동태와 능동태 사용의 균형 유지 등이 좋은 작성법입니다.
연구 저작에서의 문화적, 사회적 쟁점들
대학원 박사 및 석사과정의 학생들은 다양한 문화권에서 왔고 다양한 언어를 구사합니다. 하지만 결국 그들은 영어로 논문을 써야 합니다. 그리고 일상 대화 에서조차 뉘앙스를 잃지 않고 다른 언어로 의사 소통하는 것은 충분히 어렵지만, 학문적 논문과 논문 작문은 제2외국어를 사용하는 이들에게 영어에 대한 전혀 다른 레벨의 문화적 도전입니다.
문화적 쟁점들
특히 서구 국가들의 유학생들은 학계에서 엄청난 문화충격과 문화적 쟁점들을 직면합니다.
Journal of International Students에서 출판된 한 학술 연구는 같은 문화권 출신의 유학생들이 그렇지 않은 학생들에 비해 서로 잘 협력한다는 것을 알아냈습니다. 실제로, “한 사람의 지식과 문화적 가치는 그가 어떻게 교육적 컨텐츠를 배우고 연관 짓는지에 영향을 미칩니다”.
만약 캠퍼스에서 유학생과 비유학생들이 나뉘어져 있는 것을 알아채셨더라도, 사람들이 선택에 편견을 갖고 있다고 성급히 결론 내리지 마세요. 언어와 문화에 편해지기까지는 오랜 시간이 걸리니까요!
사회적 쟁점들
박사, 석사 학생이 되는 일에는 큰 사회적 비용이 듭니다. 논문을 쓰는 일은 꽤 외로운 일이며, 많은 학생들이 결국 소외감을 느끼게 됩니다.
제2 언어 사용 학생들은 특히 논문 작성 과정에서 동료 학생이나 슈퍼바이저와의 협업 기회, 그들에게서 받는 피드백을 놓치기 쉽습니다.
동료 평가(Academic peer review)는 매우 가치가 있으며 특히 학술지나 비평을 위한 학술 출판 과정에서의 중요한 부분이기에 하나의 자원으로 취급되어야 합니다. 언어 문제로 피드백을 놓치거나, 슈퍼바이저가 문화적인 단서를 이해하지 못하는 것은 제2 외국어 사용 학생들에게 부정적인 영향을 끼칩니다.
영어로 학위 논문 작성하는 방법
우리는 이제 무엇이 학술 글짓기를 어렵게 만드는지를 알아보고, ESL 석사 학생들이 마주하는 어려움이 무엇인지 알고 있습니다. 이제 논문 작성 기술을 기르기 위한 팁들을 알아보겠습니다.
영어 논문 작성을 위해 활용 사례(Use Cases) 연습하기
성공적인 대학원생으로서 박사학위나 석사 학위를 취득하기 위한 가장 중요한 두 가지 기술은 의심할 여지없이 연구(research)와 소통(communication)입니다. 조사 없이는 보고할 것이 없습니다. 의사소통 기술이 없다면, 여러분은 누군가를 설득하거나 그들의 관심을 끌지 못 할 것입니다.
따라서 박사 논문 작성 실전에서는 이 두 가지 요소를 결합하는 데 초점을 맞춰야 합니다. 그것이 바로 활용 사례 (use cases)의 개념입니다. 활용 사례는 학습 및 실습의 한 형태로서, 다음에 배워야 할 내용과 탐구해야 할 새로운 아이디어를 결정하기 위해 학습 중인 내용을 즉시 적용하는 것을 뜻합니다.
활용 사례 기반 학습의 이점은 즉각적으로 최종 목표를 만들어내거나 달성하기 시작한다는 것입니다. 우리의 경우, 그것은 완벽한 논문을 쓰는 것입니다.
활용 사례 스케줄의 예:
- 현재 연구에 대한 초록을 매주 업그레이드
단어 수를 최소화하면서 연구 초점과 노력을 보다 명확하고 간결하게 전달하는 데에 집중할 수 있습니다. 250에서 500 단어로 효과적 의사소통을 하는 데에는 많은 기술이 필요합니다. - 각 반복/실험에 대한 연구 방법론을 문서화
절차, 도구, 방법에 대한 모든 변동 사항을 기록합니다. 왜 이렇게 바꿨는지 깊이 생각하고, 기록하세요. 내용을 이해하지 못하는 독자의 입장에서, 왜 각각의 변화가 있었는지를 반복적으로 작성하십시오. - 매주 메모(notes), 개요(sketches) 및 수치(figures)에 영어 설명문을 추가
수치는 연구물을 뒷받침하는 증거입니다. 결과(Results) 섹션의 대부분은 연구 데이터/수치에 대한 설명, 왜 그것이 중요한지, 데이터/수치가 보여주는 점, 보여주지 못하는 점이 차지합니다.
설명문이나 캡션은 더 짧습니다. 수치의 방법과 의미를 설명하기 위해 한두 문장만 설명하면 됩니다. - 저자, 연구 주제, 날짜 등으로 모든 문헌 인용을 분류
석사논문이나 박사논문의 서론(Introduction)과 고찰(Discussion) 섹션은 대부분 문헌, 참고, 인용을 바탕으로 할 것입니다. 각각의 인용은 자신의 연구 및 주제와 간략히 연결되어 있어야 하며, 전반적 가설을 지지해야 합니다.
영어와 모국어 결합시키기
이중언어(bilingual)를 구사하는 화자는 종종 두 언어를 혼용하는 자신을 발견하게 될 것이고, 한 언어만으로는 만들 수 없는 정확한 의미를 구현하기 위해 단어들을 결합시킬 것입니다. 스팽글리쉬 (스페인어 + 영어)든 콩글리시(한국어 + 영어)든, 두 언어를 구사하는 사람들은 이러한 의사소통 방식이 편안하고 종종 효과적이라는 것을 알게 됩니다.
여러분이 콩글리쉬로 논문을 쓸 수는 없지만, 나중에 대체될 ‘북마크’ 개념으로 자신만의 언어로 된 단어가 포함된 초안을 준비할 수는 있습니다.
이런 방식은 두 가지를 가능하게 합니다. 첫째, 더 빨리 쓸 수 있게 해줍니다. 시간을 절약하는 것은 매우 중요합니다. 둘째, 에디터에 의해 보다 정확한 수정이 이루어지기 전에, 논문의 유동성과 연결성을 유지할 수 있게 합니다.
초기 초안의 가장 중요한 목표는 여러분의 아이디어와 내용을 종이에 적어 내는 것이기 때문에 이는 매우 중요합니다. 여기서 생기는 문제는 다음 단계에서 충분히 해결할 수 있습니다.
영어 교정 및 편집 도움 받기
그 누구도 당신의 연구를 대신해줄 수 없습니다. 또한 그 누구도 당신의 논문을 대신 써 주어서는 안됩니다. 안타깝게도 당신이 영어를 제2 언어로 사용한다면, 당신의 초안에서 작문과 문법은 다듬어지지 않은 상태일 수 있습니다.
하지만 괜찮습니다. 목표는 연구를 최대한 효율적이고 충실하게 작성하는 것이라는 점을 잊지 마세요.
논문 교정 및 편집 서비스는 대학원 연구원이 위 목표를 달성할 수 있는 최선의 위치에 서도록 도움을 줍니다. 학생들이 자신이 가장 잘 하는 일, 즉 연구와 커뮤니케이션에 집중할 수 있게 하기 때문입니다. 다행히도, 에세이리뷰와 같은 많은 서비스에서는 대학원 학위를 가진 전문 에디터를 고용합니다.
영어 논문 교정에 관한 추가 정보 혹은 질문사항은 아래 링크를 참고하시면 됩니다.
- 학위 논문을 위한 영어 교정 서비스는 어떻게 선택하나요?
- 영어 편집과 영어 교정 중 무엇을 선택해야 하나요?
- 논문 교정은 왜 유용한가요?
- 언제 영어 논문을 수정하고 교정하나요?
- 온라인 교정 서비스는 어떤 서비스를 제공하나요?
영어 논문교정 서비스│논문번역 서비스│ 저널 논문교정 서비스│학위 논문교정 서비스│논문초록 교정 서비스│대학 과제/영어 과제 교정 서비스