5월이 마무리되고 6월이 시작되려고 하는 이 시점에 많은 영어교정 주문량에 에세이리뷰도 정신없는 하루를 보내고 있는데요. 그래도 고객님들의 좋은 리뷰를 받고 있어서 즐거운 하루를 보내고 있습니다. 논문을 작성하고 계신 분들을 위해 오늘도 에세이리뷰는 여러분들에게 도움이 되는 정보로 찾아왔습니다. 오늘은 영어 논문의 단어수(길이)를 줄이는 팁에 대해 설명드리겠습니다!
에세이리뷰의 영어논문 주문들에서 가장 많이 발견되고 지적되는 사항은 바로 다름아닌 wordiness인데요. Wordiness의 예는 바로 다음과 같습니다.
- In order to improve the competitiveness and cost performance of the low-cost AB5-type alloy battery as so to meet the market demand, the alloy cost should be further reduced.
위의 문장에서 as so to를 to로 대체함으로써 wordiness를 해결함과 동시에 단어수를 줄일 수 있습니다.
타겟하는 저널에 따라 단어수 제한이 있을 수 있기 때문에 영어 논문에서 단어수 및 길이를 줄이는 팁은 굉장히 유용할 수 있는데요. 지금부터 본격적으로 논문의 단어수를 줄이는 팁에 대해 살펴보겠습니다.
1.Wordy한 단어들을 사용하지 않는다.
많은 일반적인 전환구에 있어서 알아두면 좋을 대체 가능한 덜 장황한(less wordy) 단어들이 있습니다!
- As a result와 As a consequence 대신 Therefore, Consequently, Thus
- On the other hand 대신 Whereas, In contrast
- More specifically와 In particular 대신 Specifically
- In addition 대신 Furthermore, Additionally, Moreover
- A number of 대신 Several
2.매우 기본적인 정보를 포함하는 문장을 제거한다.
타겟 독자에게 명백한 매우 기본적인 정보를 포함하는 문장을 지워도 되는지를 확인해보세요. 저자들은 Introduction과 Discussion의 시작에 이러한 문장을 추가하는 경향이 있습니다. 문맥을 확립하는 것이 중요하지만, 매우 기본적인 정보를 제공하는 것은 독자들을 깔보는 듯한 느낌을 줄 수 있습니다. 예를 들어, 암에 대한 논문에서, “According to the World Health Organization, cancer is a global health problem”과 같은 문장으로 도입부를 시작하는 것을 피하시길 바랍니다.
3.바람직하지 않은 시작 문구로 문장을 시작하지 않는다.
“It was found that…”, “We found that…” 과 같은 문구들을 사용할 때, 독자들에게 그 다음의 텍스트가 연구의 결과임을 상기할 필요가 있는지를 고려해보시길 바랍니다. 만약 문장의 특성이 명확한 경우라면, 이러한 문구들은 의미를 변경하지 않고 삭제될 수 있습니다.
예: It was found that the agent XYG was effective in preventing metastasis.
The agent was effective in preventing metastasis.
4.효율적인 동사를 선택한다.
많은 문장들은 효율적인 동사를 사용함으로써 짧아질 수 있습니다. 다음의 문장들을 고려해보시길 바랍니다.
예: Protein XY was found to be present in the cytoplasm
Protein XY localized to the cytoplasm.
We conducted an analysis of protein XY.
We analyzed protein XY.
A diagnosis of diabetes was made based on the results.
Diabetes was diagnosed based on the results.
5.능동태를 사용한다.
수동태 보다 능동태를 사용하여 특정 문장에서 단어수를 줄일 수 있습니다.
예: The XYZ was measured through mass spectroscopy.
Mass spectroscopy measured the XYZ.
오늘은 영어 논문의 단어수를 줄이는 팁에 대해 설명드렸습니다. 영어논문교정 및 번역 전문업체 에세이리뷰의 에디터분들 역시 wordiness를 수정해주시고 문장을 더 간결하게 만들어주심으로써 여러분의 영어논문을 더 간결하고 보기좋게 만드는데 도움을 주실 수 있으십니다! 영어논문을 작성하시는 모든 분들 원하시는 저널에 투고 성공하시길 바라며 졸업 논문을 준비하시는 분들도 모두 졸업에 성공하시길 빕니다!
감사합니다.
▶ 글 작성 후 전문가의 검토가 필요하시다면, 언제든지 저희 영문교정 서비스를 이용해보세요!
영어 논문교정 서비스│논문번역 서비스│ 저널 논문교정 서비스│학위 논문교정 서비스│논문초록 교정 서비스│대학 과제/영어 과제 교정 서비스